Ayudemos a nuestros hermanos en Japón: por favor haz un donativo ó difunde la palabra

Radio

Powered by eSnips.com

You talk

martes, 26 de septiembre de 2006

Seventh: Angel's melody

Estado: Paseándome por la luna de Valencia XD
Escuchando: Una canción de GLAY que no sé cómo se llama, pero que 'ta muy buena
Viendo: Ouran High School Host Club
Leyendo: Un libro de metafísica cuyo título no recuerdo
Clima: Noche tibia


Hoy mi estado lo dice todo, estoy, como quién dice "pensando en la inmortalidad del cangrejo" ó "haciéndome pata" -por no decir otros términos más coloquiales de estos 'lares- Y, por fin, de nuevo, me tomo un rato de descanso del no hacer nada, para hacer algo que, al menos, alimente a mi alma o llene este blog, en todo caso.
Como sea, hace rato estaba escuchando una canción de lo más cursi y además de todo fresa, por no decir que es muy del estilo de los "backstreet gays" (perdonen la posición que tomo, no es con intención de ofender los gustos de nadie), pero bueno, con el pretexto de que tal canción está en coreano me escudo y digo que no soy fresa (aunque es obvio que sí, aunque sea tan sólo un poco @_@) Ejem... Digamos que soy una fresa o a la antigüita o asiática, porque de otro modo no me hallo. La canción que mencioné es la misma que les estoy compartiendo en el reproductor de arriba y se llama "Come back to me" del grupo (porque creo que es un grupo fresa, aunque coreano) Se7en. La rola ésta tiene una versión en inglés, sin embargo, pa' no parecer tan fresa, como de por sí ya parezco, mejor dejé la versión original, aunque a continuación pretendo poner la letra de la canción tanto en coreano como en inglés, para que no se queden como yo me he quedado, con cara de "What":

Yeah
Cham manhi miwosso
Noui modunge oredoen sajin soge
Nar bomyo ugo son goun no phyojongdurkaji
Ja gonamyon negero
Doraor gorago jigyobge norur iji mothanun nega do miwosso
Ijen da ijurgoran jikhir sudo obnun yagsoghago
Norur bonen gioge jaku nan jichyoman ganunde yeah baby
Dorawajwo morji anhdamyon (anhdamyon)
Ajig narur sarang handamyon (handamyon)
Ajikaji nan gu jarie (jarie) nor gidarigo isso yeah
Imi darun sarang handamyon (handamyon)
Borsso narur da ijodamyon jogum man (jogum man)
Do gidarirke do miwoharsu idorog yeah
Cham ore jinaji
Nega tonanji saranghan giogun da
Chombutho obsodon il chorom modu ijosso
Guronde we irohge nunmuri nanunji
Norur mannadon gorin gorumyo to himidungonji
Ijen da ijodago usursudo idan mardo hago
Noui giog hanado obdago midgo jinenunde yeah baby
Dorawajwo morji anhdamyon (anhdamyon)
Ajig narur sarang handamyon (handamyon)
Ajikaji nan gu jarie (jarie) nor gidarigo isso yeah
Imi darun sarang handamyon (handamyon)
Borsso narur da ijodamyon jogum man (jogum man)
Do gidarirke do miwoharsu idorog yeah(Nonun obnunde) borsso tonanunde
Norur iji mothago niga kog doraorkoragoNegero igo inungor morugosoNor da
ijoda midonabwaNan ajig kuthkaji nor miwomothago guriwo hanabwa
Hengboghago sarji marajwo narur tonago himdurojwo
Dashi nege ogo shiphdorog baby baby~Onjerado nega sengagna hogshi negero
doraorkabwaOnjena na yojonhi igose nor gidarigo isso

No sé si quedaron igual que yo con esta letra (digamos, algo así: uO.0), por lo que aquí está la versión en nglés, debido a que no pude encontrar una traducción literal a la canción:

So hard not to think about it
It's every step I take
And heaven knows I'm trying
But it gets awfully hard
When your heart is this broken
Visions of your lovely face
As I awake, I have this feeling
That you're here and beside me
How silly of me, I know
all the pain will go away
so I say it, here I am again
I gotta face another day
I'm so tired, I need u once again oh baby
How am I suppose to carry on,
I find myself singing the same old song
If you hear me, have it in ur heart
but please come back to me (oh baby)
I'll be right here if you need someone
If you hold another I'll be moving on
As easy as said
Just hope that I can see the road
Oh how it's been so longIt seems a lifetime passed
These memories that linger, soon as I think they have gone
they only gotten stronger
And so I'm getting through a day
but every move was made was
always you and I together
It's hard to believe im lonely
Is there gonna be a day
I can see the word to make me better
I know there has to be a way
So if you listen and hear me out girl, baby
How am I suppose to carry on,
I find myself singing the same old song
If you hear me, have it in your heart
but please come back to me (oh baby)
I'll be right here if you need someone
if u hold another one i'll be moving on
as easy as said
just hope that i can see the road
you're one in a million, dunno how we got so wrong
I thought it was so simple then
now I know, now I know, how it goesto let it go
Can there be a chance for you and I?
Before I really make up my mindoh how I miss you
I never would kiss you
I'm speaking it from my heart
How am I suppose to carry on,
I find myself singing the same old song
If you hear me, have it in you heart I'll be right here if you need
someone
if you hold another I'll be moving on
just hope that I can see the road
come back to me baby

Como ven (si es que entienden el inglés) es una canción que pasa la barrera de lo cursi a lo empalagoso con sabor a fresa, pero bueno...

Hablando de música, hace poco hallé una página web que por una noche no me dejó dormir y me dio, no sólo un susto, sino que me llegó a indignar, pues, aunque parecía, en principio, ser una investigación seria y completa, meditándolo bastante más bien parece un trabajo escolar de esos que se quedan a medias y sin indagar correctamente en el asunto o bien, el trabajo de un ocioso. El contenido de la página es sencillo: "Los mensajes subliminales en la música"
Lllámenlo morbo o curiosidad, lo que sea que me movió a indagar en tal página, el hecho es que me puse a leer su contenido que explicaba desde qué son los mensajes subliminales, hasta el método para voltear la cinta de un cassette y escucharla alrevés (¡¿Qué ocioso hace éso?!) Además de ésto, la página contiene un audio donde se resume el contenido textual de esta supuesta investigación. Aclaro, no estoy criticando a nadie, ni mofándome de esto (bueno, quizá un poco...), ni tampoco quiero atacar o cambiar las creencias espirituales o ideológicas de los lectores, quenes, si así lo desean, pues pueden dejar de leer esta opinión, ya que, al final, pues es sólo mi punto de vista y cada quién tiene el derecho de tomarlo como guste o simplemente abandonarlo. Les juro que no pasará nada si dejan de leer, don't worry, be happy...
Después de este pequeño paréntesis explicativo, continúo con mi punto; En tal página declaraban que artistas como Ricky Martin, Chayanne, Shakira, entre otros tantos, eran satánicos y que al voltear la cinta del cassette donde están grabados sus temas, las canciones expresaban blasfemias y adoraciones hacia el diablo y otras cosas. Venga que, en primer lugar, ¿a quién se le ocurre voltear la cinta de un cassette para escchar esas cosas?, eso más bien parece la idea de un tipo que no tenía nada mejor que hacer y se puso a desbaratar sus cintas de audio a ver qué encontraba de interesante (sin ofender), en segundo, pues aunque en el audio te ponían parte del tema al derecho y por el otro lado para oír las supuestas "oraciones al demonio", a mí lo que me pareció más bien es que trataban de buscarle sentido a frases que en realidad no lo tienen o que de plano ni existen y que las palabras y oraciones encontradas en realidad es porque éso es lo que pretendían buscar, algo así como buscarle forma a las nubes, que para el caso son sólo vapor de agua. La mente es poderosa y no debemos subestimarla, si queremos, podemos ver demonios en las manchas de la pared o en las lozas del piso y no por éso vamos a decir que son obras del demonio y por éso no vamos a abandonar nuestros hogares.
Otro punto en contra de tal investigación es el hecho de que muchos de los seudoartistas ahí mencionados ni siquiera escriben sus propias canciones y hasta dudo que sean quienes las canten. Si han ganado fama y fortuna, aunque no sea por sus propios méritos, me parece más bien que ha sido por sus "lindas caritas" y los múltiples escándalos de los que son protagonistas y no más, por lo tanto no puede ser posible lo de los mensajes satánicos en sus canciones, ¿o si? Sin olvidar el hecho de que no vamos a estar volteando cassettes (si es que tenemos todavía grabadoras) para saber qué escuchar o no. Si siguiéramos este criterio nadie escucharía música por temor a que fuera satánica. ¡Incluso los cantos religiosos fueron catalogados bajo este criterio!. Es como lo que digo de los que se hacen vegetarianos con tal de no matar a ningún animal, sin considerar el hecho de que las plantas también son seres vivos: "Si nos fijáramos en cuáles de nuestros alimentos tuvieron vida alguna vez, entonces nos moriríamos de hambre": lo mismo sirve para este caso.

Por otro lado, mencionan que las canciones de Pokémon y Dragon Ball Z también contienen oas al demonio. O.K., ahí sí me indigné enserio: primero, porque es algo que me gusta y que estaba siendo insultado y, segundo, porque parecen comentarios de alguien evidentemente ignorante que no se tomó la molestia de investigar más a fondo y esto lo digo, porque, primeramente es animé japonés, por lo tanto, los creadores son japoneses y muy pocos japoneses son cristianos o católicos. En toda Asia, las religiones predominantes son el Budismo, e Shintoímo (no sé si así se escriba, mil disculpas), el Taoísmo, etc., lo qe define que ninguno de ellos pueda ser satánico, ¿Por qué? Porque un satánico debe tener al menos una educación cristiana o católica, para poder creer en las manifestaciones de un Dios y un demonio y, para las religiones anteriormente mencionadas no existen estas entidades de la misma manera que en el catolicismo (Búsquenlas en wikipedia y verán que es cierto), así que si no hay católicos o cristianos, no hay satánicos.
Otro detalle es que las canciones de ambas series son adaptaciones al español de las canciones orignales, lo que nos dice que no es entonces problema de la serie, lo que nos dice que no le podemos poner la etiqueta de "satánica" por éso, sino que es un trabajo (por cierto excelente) de traductores, adaptadores y actores de doblaje cuyo interés no creo que sea el satanizar a los niños, sino sólo ganarse el pan. Además, recordemos que actualmente, por lo menos aquí en México, los actores de doblaje están siendo muy mal pagados y han sido víctimas de muchos malos tratos por parte de las compañías a las que les trabajan.
Finalmente, en el caso de las canciones de Pókemon, hay que recordar que las canciones oiginales están en japonés y no tienen nada que ver con las que se escucharon aquí en México, ya que son adaptaciones a las canciones que hicieron los gringos para la serie y, en el caso de Dragon Ball y otras series también son adaptaciones de las rolas en japonés y en esta página nada más se "analizaron" canciones en español. Para poder decir que es una investigación completa, debieron haber analizado las canciones originales, para poder emitir un juicio completo. En el raro caso de que en las canciones en inglés pudiéramos encontrar palabras cono hell, satan o devil y, además en las versiones japonesas también encontráramos estas palabras, sólo que en japonés, y ¿por qué no?, también buscarlas en las demás adptaciones hechas de estas series, es entonces cuando podemos decir que sí hay algo extraño y que lo mejor sería abandonar estas series, aunque sinceramente, lo dudo mucho.

Como dije antes, no pretendo convencer a nadie con mis argumentos, cada quien tiene derecho a tomar la posición que desee, al fin y al cabo, los argumentos de tal página son tan válidos como cualquier otro y yo sólo estoy dando mi punto de vista, que, admito, parece un poco seco y sarcástico, pero, en serio, vamos a ser francos: si les doy la página donde viene toda está información, ¿Cuántos en serio van a dejar de escuchar a sus artistas favoritos porque sean "satánicos"?

Si bien es cierto, que mi opinión también pude parecer infantil, fanatista y hasta incrédula y aferrada, siendo sincera, confieso que por un momento me creí lo que decía en la página, pero mi propio sentido común me hizo reflexionar todas estas cosas. Es pura cuestión de lógica.

No hay comentarios.:

I'm listening



Translate

Other

Get your own free Blogoversary button!

Mozilla Firefox

eXTReMe Tracker

  © Blogger templates 'Sunshine' by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP